Universität Bonn

Abteilung für Japanologie und Koreanistik

Hiroshima-Nagasaki-Projekt der Universität Bonn

Posterausstellung Sommersemester 2023

Die Ausstellung findet vom 29. Juni bis zum 22. September 2023 statt. Sie ist während der
Öffnungszeiten des Hauptgebäudes (Regina-Pacis-Weg 3) im Korridor zur Cafeteria kostenfrei zugänglich. Eine Wegbeschreibung finden Sie hier. Bringen Sie bitte Ihr Smartphone und Ihre Kopfhörer mit!

Hintergund: Im Auftrag der Nationalen Friedensgedächtnishallen in Hiroshima und Nagasaki übersetzen seit dem SoSe 2014 Studierende der Abteilung für Japanologie und Koreanistik Zeitzeugenberichte von Atombombenopfern vom Japanischen ins Deutsche. Diese Übersetzungen werden seit dem WiSe 2017/18 von Studierenden der Abteilung für Islamwissenschaft und Nahostsprachen weiter ins Arabische übersetzt. Unsere bisherigen Übersetzungen finden Sie hier. Unser Ergebnis präsentieren wir jeweils am Ende des Semesters in einer öffentlichen Veranstaltung,  die auch im Veranstaltungskalender der Universität Bonn angekündigt wird. Das Hiroshima-Nagasaki-Projekt der Universität Bonn ist ein Teilprojekt des globalen Übersetzernetzwerks NET-GTAS

Ausstellung
© Hiroshima-Nagasaki-Projekt der Universität Bonn

(Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors). NET-GTAS organisiert die Übersetzung ausgewählter Zeitzeugenaussagen in mehrere Sprachen und verfolgt das Ziel, die Erfahrungen der Atombombenopfer international bekannt zu machen. 
 
Informationen zur Rolle des NET-GTAS, die Zusammenarbeit mit dem Bonner Projekt sowie Reaktionen von Studierenden finden Sie hier: Englisch | Japanisch

Ausstellung
© Hiroshima-Nagasaki-Projekt der Universität Bonn

Als zweites Ergebnis des Projektes stellen die Studierenden jedes Jahr aus einer Postersammlung, die uns die beiden Friedensgedächtnishallen als Anerkennung für unseren Beitrag geschenkt haben, eine Ausstellung zusammen. Die Studierenden treffen jeweils passend zu den Zeitzeugenaussagen, die sie übersetzt haben, ihre eigene Auswahl und begründen sie in einem eigenen Poster. Bei Bedarf erstellen sie weitere Poster, um spezifische Hintergründe zu den jeweiligen Zeitzeugen zu ergänzen. Dank der Unterstützung des Universitätsmuseums findet unsere Ausstellung stets im Korridor zur Cafeteria statt und ist in den Öffnungszeiten des Hauptgebäudes für jeden kostenfrei zugänglich. Die nächste Ausstellung ist für den Zeitraum Oktober bis Dezember geplant.

Hier können Sie Artikel über unsere Ausstellung im WI Se 2017 und die Botschaften unserer Studierenden hören und lesen. (Erinnerung an das Grauen von 1945 von Barbara Geschwinde, Mosaik auf WDR 3, gesendet am 31.1.2017)  Deutsch | Englisch | MP3

Projektleitung für Japanisch

Dr. Heike Patzschke

Dr. Naoko Tamura-Foerster

Projektleitung für Arabisch

Prof. Dr. Dagmar Glaß

PD Dr. phil. habil. Sarjoun Karam

Mit freundlicher Unterstützung des Universitätsmuseums und des IOA

Zeitzeugenberichte aus Hiroshima übersetzen


Unsere Übersetzungen  

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau Ochi, Haruko

Frau Otten, Celine
Herr Porschen, Sami
Frau Volk, Judith
Herr Wyrzykowski, Jan

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau YAMAGUCHI, Yoshiko

https://www.global-peace.go.jp/OTHER/ot_german_pic_syousai.php?gbID=1480&dt=230427075122

Frau Consten, Carolin
Frau Teitz, Katharina
Herr Kreß, Sebastian Florian
Herr Kreß, Jonas Maximilian
Herr Schmidt, Benjamin
Frau Tang, Shiyu

Deutsch-arabische Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau KOTANI, Takako (Link folgt)

Frau Nussbaum, Marlene
Frau Halfi, Malika 
Frau Hennschen, Kyra 
Frau Cakmak, Hüdaye 
Frau Abdelhalim, Nagat Reda Bedir 
Frau Khalfoune, Nesrine 
Frau Hijazi, Zeinab 
Frau Abduldaiem, Kamar 

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Herrn HIRATA, Michimasa77
Herr Becker, Andreas Marian
Herr Eischen, Ben Gérard
Herr Grimm, Kay
Frau Martens, Mafra Phyllis
Frau Mihaljevic, Antonela
Frau Roeder, Annika Katharina
Frau Sochacki, Sylvia Isabella

Deutsch-arabische Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Herrn BONKOHARA, Kunihiko887
Herr Bello, Younes 
Frau El Abbas, Amani 
Herr El Schallah, Alladin 
Herr Kelling, Christian 
Frau Lakbiri, Assala 
Frau Muhamad Alaadin, Truska 
Frau Piehl, Thea 
Frau Rudolph, Marie-Theres

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Herrn 7BONKOHARA, Kunihiko
Frau Brendt, Areewan Anne
Frau Czekanski, Alea Alexandra
Frau Esser, Doreen
Herr Eßmajor, Florian
Frau Günzel, Carolin Franziska
Frau Hirooka, Miki
Herr Yang, Jie 

Deutsch-arabische Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau KIMURA, Hisako
Frau Aboulfalah, Melina
Frau Aktas, Gülsah Mehtap
Herr Bahjat Khalaf, Hazim
Frau Ben Bouaicha, Meryam
Frau Eshmawi, Abeer
Frau Quiering, Miriam
Herr Schnitzmeier, Rene

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau KIMURA, Hisako

Frau Bianca Bonn
Herr Michael Derichs
Frau Julia Marija Hahn

Deutsch-arabische Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau AMANO, Fumiko

Frau Noura Bentit
Herr Mostafa Aly Zaki Ismael Eldemiery
Frau Marlene Grüters
Herr Janis Beat Carlo Haug
Frau Laure Warmbier

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Herr BE, Kiyun

MA-Studierende der Schwerpunkte Japanologie, Wirtschaft und Gesellschaft, Kunstgeschichte in Asien und im Orient (Frau Maria Gabriele Schüssler, Herr Andre Zerbe sowie weitere 9 Studierende)

Deutsch-arabische Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau THURLOW, Setsuko

MA-Studierende des Schwerpunktes Arabische Sprache und Translation:
Frau Salma Bourenane-Al-Khalaf
Frau Ksenia Efimova
Frau Désirée Eva Helga Kaiser
Frau Nora Mohamad
sowie weitere 7 Studierende

Deutsch-Arabische Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau KUBO, Mitsue

MA-Studierende des Schwerpunktes Arabische Sprache und Translation:
Frau Salma Bourenane-Al-Khalaf
Frau Ksenia Efimova
Frau Désirée Eva Helga Kaiser
Frau Nora Mohamadsowie weitere 12 Studierende

Ausstellung sowie Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau KOTANI, Takako

MA-Studierende der Schwerpunkte Wirtschaft und Gesellschaft:
Frau Johanna Hoppe sowie weitere zwei Studierende
 
Deutsch-arabische Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau TOMONAGA, Tamiko 

MA-Studierende des Schwerpunktes Arabische Sprache und Translation:
Frau Zahra Charkaoui sowie weitere 7 Studierende

Ausstellung sowie Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau THURLOW, Setsuko

MA-Studierende der Schwerpunkte Japanologie, Wirtschaft und Gesellschaft:
Herr Andre Zerbe sowie 6 weitere Studierende

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Herrn TERASAWA, Shigeru

MA-Studierende der Schwerpunkte Japanologie, Japanische Sprache und Translation:
Frau Carolin Luise Becks
Frau Caroline Michaela Block
sowie weitere 3 Studierende

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau KUBO, Mitsue

MA-Studierende des Schwerpunktes Japanische Sprache und Translation:
Frau Carolin Luise Becks
Herr Kohei Kano
sowie 6 weitere Studierende

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau TOMONAGA, Tamiko

MA-Studierende des Schwerpunktes Japanische Sprache und Translation:
Frau Yukiko Kuwayama
sowie weitere 4 Studierende

Japanisch-deutsche Übersetzung der Zeitzeugenaussage von Frau AMANO, Fumiko

MA-Studierende des Schwerpunktes Japanische Sprache und Translation:
Frau Caroline Michaela Block
Frau Yukiko Kuwayama
sowie weitere 8 Studierende

Unsere Ausstellungen  

MA-Studierende der Schwerpunkte Koreanistik, Wirtschaft und Gesellschaft, Kunstgeschichte in Asien und im Orient: Frau Maria Gabriele Schüssler und 10 weitere Studierende

MA-Studierende der Schwerpunkte Wirtschaft und Gesellschaft:

Frau Johanna Hoppe sowie weitere zwei Studierende

MA-Studierende der Schwerpunkte Japanologie, Wirtschaft und Gesellschaft:
Herr Andre Zerbe sowie 6 weitere Studierende

Wird geladen